Il y a trente ans, nous commencions par de la petite race...pour arriver un jour aux races dites "géantes".
Thirty years ago we started breeding small races to come today to the breeding of so-called « giant races ».
Rien n'a pu entamer notre passion des chiens, ni les déceptions, ni les larmes, car tant de joies nous aurons été offertes par chacun d'eux. Nous les avons tous aimés, nous en avons pleuré beaucoup, mais une chose est sûre...nous n'en oublions aucun.
Nothing has ever managed to put an end to our passion for dogs,neither the deceptions nor the tears,for we were offered so much happiness by each of them.We have loved all of them,have cried for some of them,but one thing is sure,we will never forget any of them.
Origines des éleveurs:
The Breeders origins:’
Nos parents respectifs élevaient déjà. Nous n'avons fait qu'être dès notre plus jeune âge imprégnés d'odeurs, de sons, de contacts canins. Le reste est venu avec l'expérience acquise sur nos propres sujets, plus un tour dans les clubs d'obéissance et de travail, avec diplômes à l'appui, les compétitions, les expositions.
Our parents already used to breed dogs. Since our youngest age,we have always been "impregnated" by the dogs’ smells,sounds and contacts. As for the rest of our knolewdge,we acquired it while experiencing everyday life with dogs as well as by attending obedience and breeding clubs (where we obtained graduations),contests and expositions.
Nous avons vécu 17 années en Corse où plusieurs de nos sujets reposent . Nos premiers Mastiffs arrivés sur l' Ilede Beauté nous ont suivis sur le Continent.
We have been living in Corsica for seventeen years and there are buried some of our subjects .We have had our first Mastiffs while living there and they followed us when we moved to the continent.
Nous sommes restés "amateurs" pendant quelques années, puis sommes passés professionnels.
We were “amateurs” for a few years then we became professionals.
Nos quatre enfants ont été une priorité, car, suivant leur croissance, nous avons débuté par des petites races, puis nous sommes lancés dans les moyennes. Depuis quelques années déjà, nous avions reporté notre savoir-faire sur de grandes races, et, enfin les races dites "géantes: Mastiff et Dogues du Tibet.
Our four children were of first importance in our choices.We started with small races as they were still young and bred larger dogs as they were growing up.We have tested our knowledge one large races for some years before we finally came to breed so-called “giant races”:Mastiffs and Tibetan Mastiffs.
Nous arrêtons l'élevage de Mastiff , conservant le Dogue du Tibet et l'Epagneul nain continental type "Papillon".
We would now like to stop with Mastiffs only to keep Tibetan Mastiff and “Papillon type” Epagneul Nain Continental.
Situation
de l'élevage:
Dans le Sud-Ouest de la France, département du Tarn, en pleine
campagne, au sein d'une vielle ferme en rénovation, sur 1.7 hectare de terrain.
The kennel’s location:
South west of France ,in the county of Tarn .We are situated in the country,
in an old farm that we are renoving ,on a land of 1.7 Ha.
![]() |
![]() |
![]() |
Conclusion :
Nous avons attendus 21 ans pour avoir nos deux premiers Mastiffs, et 17 ans
pour les Dogues du Tibet. Ces longues périodes nous aurons permis d'en savoir
plus, toujours plus, sur leurs races respectives. Nous élevons depuis
31 ans. Nos enfants sont tous des passionnés cynophiles, et déjà
se profile à l'horizon la prochaine "relève d'éleveur"...ce
qui n'est pas fait pour nous déplaire!
Conclusion:
We have waited for twenty one years to own our first Mastiffs and seventeen years to own Tibetan Dogs.These two long periods have allowed us to learn more and more about these respective races.We have been breeding for thirty one years. All of our children are passionate cynophiles and it seems that a breeder’s fiber is now coming to life in some of them ,which we are proud of.
Nos chiens possèdent leurs locaux personnels (75 m2 pour les Mastiffs - 50 m2 pour les Dogues du Tibet) avec vastes parcs de détente attenant d'où ils rentrent et sortent comme ils l'entendent ; des boxes uniquement pour dormir ; ils ne sont pas nourris en libre-service, mais du plus petit au plus grand: toutes les gamelles sont pesées.
Our dogs live in their own locals (75m2 for the Mastiffs and 50m2 for the Tibetan Mastiffs) with large relaxing areas next to them.They can go in and out as they want.They also have box. They eat at each other’s turn,starting with the smallest one to the largest. Every plate is carefully weighed.
Régulièrement chacun d'entre eux fait un passage par la maison des maîtres.
Each of them regularly spends a few days in the breeders’home.